Как сшить платья для кукол беби бон


Как сшить платья для кукол беби бон

Copyright © 1999, 2001 Anatoly Kuklin and Kazuto Matsumura. All rights reserved.


[ index | а б в г д е ж з и й к л м н о ӧ п р с т у ӱ ф ч ш ы э ю я ]


кава небо 空(そら) ⇔ мланде; пыл, шонанпыл; шӱдыр, кече, тылзе
Кава яндар-яндар небо чистое-чистое. Каваште шӱдыр-влак йӱлат. На небе горят звёзды.

кагаз бумага 紙 ⇔ возаш, сераш
Олюк гимнастёрко кӱсен гыч кагаз ден карандашым луктын, вашмутым воза. Достав из кармана гимнастёрки бумагу и карандаш, Олюк пишет ответ.

кадыр кривой 曲がった ⇔ кадыр-гудыр; курмыжгаш
Шкеже вияш, да чонжо кадыр. (пословицая Сам прямой, а душа кривая). Кадыр пушеҥгат иктаж-кӧлан кӱлеш лиеш. И кривое дерево кому-нибудь да понадобится.

кадыргаш, кадыргылаш гнуться 曲がる ⇔ пӱгырнаш
Эҥырвоштырат пӱгӧ гай кадырга. И удилище гнётся как дуга. Тидыже, векат, парня шке велкыда кадырга, манмым ончыкта. А это, видимо, показывает, что палец гнётся в свою сторону. Корно шыҥшале гай кадыргылеш. Дорога извивается, как ящерица.

кадырташ гнуть 曲げる ⇔ тӱҥдаш, пӱгырташ; кадыр
Укшыжым ида кадырте, тодылалт кертеш. Не гните ветки, может сломаться.

кажне каждый それぞれ(の),めいめい(の) Кажнылан шке шочшыжо шерге. Каждому дорого своё дитя. Кажне шке паша лектышыжым пален. Каждый знал результат своего труда. Кажне кечын сеҥымаш лишемын. Победа близилась каждый день.

кайык птица 鳥 ⇔ вольык, янлык, йыл
⇔ комбо ガチョウ,アヒル , чыве, агытан, кӧгӧрчен, корак
⇔ муно; нер, кайыкнер, шулдыр 翼
кайыкиге птенец сурт кайык домашняя птица кайык пыжаш птичье гнездо кайык ашнымаш птицеводство кайык вӱта птичник кайык куснымаш перелёт птиц Чыват кайык. Курица тоже птица. Кайыкшылан кӧра мурыжо. По птице и песня. Кайык-влак пайдам кондатя шукшым пытарат. Птицы приносят пользуя уничтожают червей. Кайык-влак вычыматат. Щебечут птицы. ⇔ кекыреклаш — агытан
кыдетлаш — чыве магыраш — маска ломыжаш — ушкал шинчалаш — имне

какший тощий やせた ⇔ каҥга, явык; коя
Туныктышо кужу, какший кап-кылан. Учитель высокого роста, тощий (сухопарый) . Пӧлемыш кужу кап-кылын какший рвезе пурен шогале. В комнату вошёл высокий, тощий (худой) юноша.

каласаш сказать 言う,話す ⇔ ойлаш, манаш; мутланаш, кутыраш; йылме
Каласаш кӱлешя паша неле лиеш. Нужно сказатья работа будет трудная.

калык народ 人々,民族 ⇔ еҥ, айдеме
Калык — тиде кугу вий. Народ большая сила.

камвозаш падать 落ちる ⇔ йӧрлаш; пуртен колташ; велаш, возаш
Олмапу деч олмаже мӱндыркӧ ок комвоч. Яблоко от яблони недалеко падает. Мече вӱдыш камвозо. Мяч упал в воду. Комбайнёрын кидше гыч гайке камвозо. Из рук комбайнера выпала гайка. Шуко гана камвозаш перныш. Много раз пришлось падать.

канаш, каналташ отдыхать 休む,休息する Каналтем да поктен шуам веле. Немного отдохну и догоню вас. Канаш теҥыз деке миенам. Отдыхать ездил к морю. Ачам ноен толын, каналташ возын. С дороги отец прилёг отдохнуть.

кандалге синеватый; голубоватый 青い ⇔ канде, пелганде; тӱс
Марпан шинчаже кандалге. У Марпы голубоватые глаза. ⇔ йошкар, йошкарге
ош, ошо шем, шеме канде, кандалге, пелганде нарынче ужар, ужарге

кандаш, кандаше восемь 8,やっつ Мылам кандаш ий теммеке, вес олаш куснышна. Когда мне исполнилось восемь лет, мы переехали в другой город. ⇔ ик, кок, кум, ныл, вич, куд, шым, индеш, лу

кандашлу, кандашле восемьдесят 80 Ковамлан иктат але кандашлу ийым ок пу. Моей бабушке никто ещё не даёт восемьдесят лет. Машинан скоростьшо кандашле меҥге. Скорость машины восемьдесят километров в час. ⇔ лу, коло, кумло, нылле, витле, кудло, шымлу, индешлу, шӱдӧ

канде синий; голубой 青い ⇔ кандалге, пелганде; тӱс
Яндар канде кава. Чистое, голубое небо. ⇔ йошкар, йошкарге
ош, ошо шем, шеме канде, кандалге, пелганде нарынче ужар, ужарге

кандыра бечёвка ひも,縄,つな ⇔ тасма; керем
Йыдалкандырам пӱтырал кылдыме семын, тудо кидше дене йолжо йыр пӱтыралеш. Она, завязывая будто бечёвку, от лаптя, покрутила руками вокруг ноги. вичкыж кандыра дене мешак кылдышым ышташ из бечёвки сделать завязку для мешка изи кандыра, вичкыж кандыра верёвочка ӱп кандыра украшение в косах кандыран кужужо сай, мутын кӱчыкшӧ верёвка хороша длинная, а слово - короткое кандырам рончаш развязать верёвку. Кыдал йыр кандыра дене ӱшталташ. Затянуть верёвкой талию.

каныш, канымаш отдых, перерыв 休み,休息 ⇔ яра жап; канаш; паша
Активный каныш веле пайдале, маныт врач-влак. Врачи говорят, что только активный отдых полезен. Черетан канышем толын шуо. Настал очередной отпуск. Калык коклаште культурный канышым эртараш кӱлеш. Надо среди людей (для людей) организовать культурный отдых. Каныш нерген шоналташ жап лийын огыл. Не было веремени и подумать об отдыхе.

каньыле лёгкий, простой 簡単な ⇔ куштылго; неле, йӧсӧ
Паша ышташ каньыле. Работать легко. Мыйын пашам каньыле. У меня лёгкая работа.

каҥга тощий やせた ⇔ явык, какший; коя
Комиссарын чурийже черле еҥын гае, каҥга. Лицо комиссара худое, как у больного. Каҥга мландеш пырче мерчен лектеш. На тощей земле зерно прорастает плохо.

кап тело, плоть 身体 ⇔ могыр; таза, черле
кугу капан рослый, высокий, высокого роста изи капан малорослый, низкий, низкого роста капеш шуаш войти в возраст таза капыште таза чон в здровом теле, здоровый дух колышо кап мёртвое тело, труп Таза капыште - таза чон. В здоровом теле - здоровый дух. Макар кужу капан. Макар высокого роста. ⇔ кап, кап-кыл
пӱжвӱд 汗 , шинчавӱд 涙 , шӱвыл, шӱвылвӱд 唾液 ; шыл 肉 , вӱр 血 , лу 骨 , коваште 皮膚,皮 , чогашыл 筋肉 ; ваче 肩 , оҥ 胸 , чызе 乳房 , туп 背中 , шӱм 心臓 , шодо 肺 , мокш 肝臓 , верге 腎臓 , пагар 胃 , шоло , はらわた , мӱшкыр 腹 , кылымде へそ ; шылыж, кыдал 腰, , кутан 尻 , поч 尻尾 , тӱкӧ 角 , пычка, парак 女性器 ; пыса, тырык, чуго 男性器 , вуй 頭 ; вем, вуйвем 脳 , чурий 顔 , шӱргӧ 頬,顔 , саҥга 額 , шинча 目 , нер 鼻 , пылыш 耳 ; умша 口 , тӱрвӧ 唇 , йылме 舌 , пӱй 歯 ; пун 体毛 , ӱп ひげ , оҥылаш あご , логар のど , шӱй 首 ; кид 手 , йол 足 , парня 指 , кӱч 爪 , кынервуй ひじ , пулвуй ひざ

кап-кыл тело, телосложение, фигура 身体 ⇔ кап
чатка кап-кылан ӱдыр девушка со стройной фигурой Олюн кап-кылже мотор. У Оли красивая фигура (телосложение).

капка ворота 門 ⇔ омса
Эрик мечым капкаш пуртыш. Эрик забил мяч в ворота. Капка почылто, тунамак кудывече гыч имне кудал лекте. Ворота открылись, тогда же выбежала лошадь со двора.

каргашаш ссориться 言い争う ⇔ кредалаш, кучедалаш, ӱчашаш
Каргашымаш шукыж годым кредалмаш марте шукта. Ссора часто доводит до драки.

карме муха ハエ ⇔ орашыҥа; йыл
Карме чот пурлеш гын, теле йӱштӧ лиеш. Если мухи сильно кусаются, то зима будет морозной. Тудо кармымат ок логал. Он и мухи не обидит.

кас вечер; сумерки 夕べ,晩 ⇔ йӱд, эр, кече
Поро кас! Добрый вечер! леве кеҥеж кас тёплый летний вечер. Кас рӱмбалге ял ӱмбак(е) вола. Вечерние сумерки опускаются на деревню. 今晩は Поро кас, радиом колыштшо-влак! Добрый вечер, радиослушатели!

касвел запад 西 ⇔ эрвел, йӱдвел, кечывалвел
Поезд касвелыш чыма. Поезд мчится на запад. Касвел гыч вӱдыжгӧ мардеж пуалеш. С запада дует влажный ветер. Касвелне тымык. На западе тишина.

кастене вечером 晩に,夕べに ⇔ кечывал, эрдене
Кастене йӱр лиеш. Вечером (после полудня) будет дождь.

кастрюль кастрюля なべ ⇔ под; терке; тул, кочкыш
ош кастрюль белая кастрюля кочкаш шолтымо кастрюль кастрюля для приготовления пищи

каткалаш колоть 割る ⇔ шелышташ, шелаш, шалаташ
Сакырым изи ужашлан каткален пуат ыле. Сахар кололи на мелкие кусочки и давали нам.

катман мотыга 鍬(くわ) ⇔ ӱзгар
катман дене мландым пушкыдемдаш разрыхлять землю мотыгой. Тудо, тувыр шокшыжым кергалтен, вондо йыр мландым катман дене пушкыдемдаш тӱҥале. Засучив рукава, он стал рыхлить мотыгой землю вокруг куста.

каяш идти, ехать 行く ⇔ мияш; толаш
Олашке каяш эре шоненам. Давно мечтала уехать в город. Йолын каяш лишыл огыл. Идти пешком неблизко. Тачак Токиош каем. Сегодня же еду в Токио. Пасу гыч лум каен. Снег сошёл с полей.

кевыт лавка 店,商店 ⇔ магазин, пазар; ужалаш, налаш; окса, ак
Кевыт-влак радам дене верланеныт. Лавки расположились в ряд. Кевыт йӱдшӧ-кечыже ышта. Лавка работает круглосутчно. Кинде кевытым кужу жап кычальым. Долго искал хлебную лавку.

кекыреклаш издать звуки 鳴く ⇔ магыраш; мураш
агытан гай кекыреклаш. Кукарекать как петух. ⇔ кыдетлаш — чыве
вычыматаш — кайык магыраш — маска ломыжаш — ушкал шинчалаш — имне шӱшкаш — мардеж

келге глубокий 深い ⇔ куакш, таляка
Юл - мемнан кундемын эн келге да кумда эҥерже. Волга самая глубокая и широкая река нашей местности. келге лум глубокий снег Мемнан школышто келге шинчымашым пуат. В нашей школе дают глубокие знания. ⇔ кужу — кӱчык
кугу — изи кумда, лопка — аҥысыр, шыгыр келге — куакш, таляка кӱкшӧ — лапка, ӱлыкшӧ неле — куштылго мӱндыр, тора — лишыл

келгыт 深さ ⇔ лопкыт, кумдык; кугыт, кӱкшыт, келгыт, кужыт, нелыт

келшаш соглашаться; подходить, быть годным; нравиться 意見が合う,気に入る,ぴったり合う ⇔ кӧнаш, йӧраш, йӧраташ
Мый тӱрыснек тый денет келшем. Я полностью соглашаюсь с тобой. Тыйын мутет дене келшаш лиеш. С тобой можно согласиться. Койышт-шоктышышт дене икте-весыштлан пеш келшат. По характеру подходят друг другу. Тиде шовыч тӱсетлан келша. Этот платок тебе подходит. Келшымынам шотыш налын, шовычым пӧлеклем. Дарю платок в знак дружбы.

келын вончаш перейти 渡る Эҥерым келын вончаш. Перейти реку вброд.

кеҥеж лето 夏 ⇔ теле, шошо, шыже; ий
Кеҥеж тольо. Наступило лето. Йоча-влак кеҥежлан куаненыт. Дети радуются лету. Кеҥеж — идалыкын эн шокшо да поян пагытше. Лето самое богатое и жаркое время года.

кераш 差す ⇔ шуралташ, шуркалаш
Микак кугыза даже чытырналте, пуйто кӱч йымакше имым керыныт. Старик Микак даже вздрогнул, будто иголку вонзили ему под ноготь. Мӱкш пӱсӧ умдыжым йолгопашке керын шынден. Пчела своё острое жало вонзила в ступню

керде меч 刀(かたな) ⇔ кӱзӧ; оружий
керде лодак ножны меча кердым нӧлталаш поднять (или обнажить) меч керде дене шуралташ вонзить мечом

керем верёвка なわ,つな ⇔ кандыра
керем тошкалтыш верёвочная лестница керем оҥго петля на верёвке

керташ мочь (~することが)できる ⇔ мошташ уметь
Мый вучен кертам. Я могу ждать. Эмленат кертам. Могу и вылечить. Серыш толмешке тыпланен кертын омыл. Не мог успокоиться пока не пришло письмо.

кеч-кунам, кеч-кунамат всегда いつも ⇔ эре, эреак; керек-кунамат; эксыде, чарныде, чыла годымат
Кеч-кунамат мый тыйым шарнаш тӱҥалам. Я всегда буду помнить о тебе. Кеч-кунам тол, мый мӧҥгыштак лиям. Приходи в любое время, я всегда дома.

кече солнце; день 太陽,日 ⇔ тылзе, шӱдыр, кава
Кече пелта. Солнце печёт. Кече ырыкта. Солнце греет 昼間,天気 ⇔ йӱд, кас, эр; игече
Кеҥеж кече кужу. Летний день длинный. Таче йӱран кече. Сегодня дождливый день. Шошо кече идалыкым пукша. Весенний день год кормит. 日,一日 ⇔ арня, тылзе, ий; числа
У кече тольо. Наступил новый день. Мыйын кайымешкем кок кече кодын. До моего отъезда осталось два дня. Кече почеш кече эрта. Проходит день за днём. Мӧҥгыш кайымеш кок кече кодын. До отправления домой осталось два дня. Ик кече весым алмашта. Один день сменяется другим. こんにちは ⇔ салам
Поро кече, кувай! Добрый день, бабушка!

кечывал полдень 昼,正午 ⇔ пелйӱд; эрдене, кастене, йӱдым
Кечывал деч ончыч фермыш миен тол. До полудня сходи на ферму. Кечывал деч ончыч автобус толшаш. Автобус должен прийти до полудня. кечывалым днем, в обед Кечывал деч вара йӱрым сӧреныт. Обещали дождь после полудня.

кечывалвел юг 南 ⇔ йӱдвел, эрвел, касвел
Чӱчкыдынак йӱдвел мардеж пуал эрта, пуйто шокшо кеҥеж кечым кечывалвелыш покта. Часто дует северный ветер, будто тёплую летнюю погоду гонит на юг. Шыжым кайык-влак кечывалвелыш чоҥештат. Осенью птицы улетают на юг.

кечыйол свет (太陽の)光 ⇔ волгыдо
Кечыйол мландым ырыкта. Солнечные лучи пригревают землю.

кечын каждый день 毎日 Илыш кечын саемеш. Жизнь хорошеет с каждым днём. кажне кечын каждый день

кид рука 手,腕 ⇔ парня, кынервуй, йол; чогашыл, ваче
⇔ йол; копа; копавундаш, кормыжвундаш; кынервуй; мушкындо, парня
кидым пуаш подать руку; здороваться (поздороваться) за руку кидым кормыжташ пожать руку кидым ваш кормыжташ пожать друг другу руки кидым кормыжтен саламлаш приветствовать, пожимая руку. пурла кид правая рука шола кид левая рука кид шагат ручные часы шке кидетым пыште приложи руку (подпишись) пурла кидыштыла по правую руку Сакарын кидше пел ий гыч веле тӧрланыш. Лишь через полгода поправилась рука Сакара. Ынде вуеш шуынат, суртыштына паша кид ешаралтеш. Ты теперь стал взрослым, в хозяйстве прибавятся рабочие руки. Власть ынде мыйын кидыштем. Власть теперь в моих руках.

кидкопа 手 ⇔ копа; кидлапа
кидкопам кыраш бить в ладоши кидкопа пундаш углублённое место ладони Пурла кидкопа лӱгышта гын, окса кая. Если зачешется правая ладонь, деньги уйдут.

кидлапа ⇔ лапа; кидкопа

кидшол браслет 腕輪,ブレスレット Кидыштем кумда кидшол. На моём руке широкий браслет. Тиде кидшол путырак шерге. Этот браслет очень дорогой.

кинде хлеб パン ⇔ кочкыш; йӱыш; шурно
Кинде - чалылан вуй. Хлеб всему голова. Кинде тений сай шочын. Нынче уродился хороший урожай (хлеб). Кинде шӧртньӧ дечат шерге. Хлеб дороже золота.

кишке змея へび ⇔ янлык
Кидем кишке чӱҥгале. Укусила змея мою руку. шем кишке гадюка кумыжвуян кишке уж

кияш лежать; ложиться 寝る,横になる ⇔ возаш 2; малаш; пышташ
Кова эмлыме верыште кия. Бабушка лежит в больнице.

кленча бутылка ビン(容器) ⇔ шиша; кӧршӧк
Макар кӱсенже гыч кленчам лукто. Макар достал бутылку из кармана.

книга книга 本,書物 ⇔ лудаш, возаш 1; буква
Ӱдыр книгам лудеш. Девочка читает книгу. Книгам арале. Береги книгу. Книга илаш туныкта. Книга учит жить. Библиотекыште оҥай книгам налынам. В библиотеке взял интересную книгу.

кова, ковай бабушка 祖母 ⇔ коча; кува, кувава, кувай; еш
Школ гыч толшо уныкажым кова вашлиеш. Бабушка встречает внука из школы. Ковай, мый тыйым таче вучем. Бабушка, я жду тебя сегодня. Кувавана пеш кумылзак айдеме. Наша бабушка очень добрый человек.

ковай ⇒ кова

коварче ягодицы, зад 尻 ⇔ кутанковарче
йыргешке коварче круглые ягодицы Ондри шичнеже, но коварчыже коршта. Ондри хочет сесть, но болит ягодица.

коваште кожа 皮膚,皮,肌 ⇔ шӱштӧ, суран; шӱм 2
коваште ӱмбал надкожица, эпидермис коваште завод кожевенный завод коваште ийлыше скорняк кӱжгӧ коваштан (переносныйя толстокожий, бесчувственный) шӱстӧ лодак кожаный футляр для вкладывания сабли, шпаги, кинжала и т. п. ножны Каче-влак чылт ярнен пытеныт, лушт ден коваштышт веле кодын. Парни совсем обессилели, на них остались лишь кожа да кости. Умдырын кояҥше межан коваштыже вӱдым ок шыҥдаре. У бобров шкура с жирной шерстью воду не пропускает. Маскажым кучыде, коваштыжым ит ужале. Не убив медведя, шкуру не продавай.

когарташ жечь 燃やす,焼く ⇔ йӱлалташ, шуараш; кӱкташ, кӱэшташ, пелташ; жаритлаш; йӧрыкташ
Шокшо пар кидым когарта. Горячий пар жгёт руки. Кечывал кече чот когарта. Палит (жгёт) полуденное солнце.

кодаш 1, (-ам) остаться 残る Мый таче йӱдлан кодын ом керт. Я не могу сегодня остаться на ночь. Мемнан классна эн шеҥгелан кодын. Наш класс остался позади всех. урок деч вара кодаш остаться после уроков.

кодаш 2, (-ем) 残す

кодшо прошлый 昨~ ⇔ эртыше; шушаш, толшаш
Кодшо (эртыше) тылзе пайремлан поян ыле. Прошлый месяц был богат на праздники. Кодшо (эртыше) тылзым куанен шарнем. Прошлый месяц вспоминаю с радостью. Кодшо ий колхозлан неле ыле. Прошлый год был трудным для колхоза.

койдараш подражать まねる ⇔ ... семын ышташ
Олю мыйын кайымем койдарен ончыкта. Оля подражает моей походке. Ужам, мыйымак койдарет. Вижу ты подражаешь мне.

койыш ふるまい,すがた Йӧрдымӧ койышетым еҥлан ончыкташ вожылам ыле. Постыдился бы показывать людям своё безобразное поведение. Койышет чонеш пиждыме. Поведение твоё безобразное.

кок, кокыт два 2,ふたつ ⇔ коктын, коктылан, кокымшо
Кок йолташ два друга. Кок мераҥым поктет, иктыжымат от кучо. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. ⇔ ик, кум, ныл, вич, куд, шым, кандаш, индеш, лу

кокла расстояние 間 Меҥгым кок метр кокла гыч шогалтен кайыме. На расстоянии двух метров выставлены столбы. Ял ден ял кокла лишыл манаш ок лий. Расстояние между деревнями, можно сказать, не близкое.

коклан-коклан иногда 時々 ⇔ южгунам, жапын-жапын
Коклан-коклан кече ончалеш. Иногда выглядывает солнышко. Коклан-коклан пий опталта. Иногда залает собака.

коклаш в ~の中へ Пушеҥгыла коклаш йолташыштым йомдарышт. Среди деревьев они потеряли своего друга.

коклаште среди ~の中で ⇔ кӧргыштӧ, покшелне
Куэ коклаште пистат вашлиялтеш. Среди берёз встречается и липа. Билетем книга коклаште лийын. Среди книг был билет.

кокок немой 唖(おし) ⇔ йылмыдыме; сокыр, соҥгыра
Сурт оза — кокок. Хозяин дома — немой.

коктылан ふたりで ⇔ кок, коктын
Коктылан корныжат кӱчыкырак. Двоим и дорога короче.

коктын двое, вдвоём ふたりで ⇔ коктылан, шкетын, кумытын
Коктын корныжат кӱчыкырак. Вдвоём и дорога короче.

кокымшо второй 2番目(の) ⇔ вес
Пачерна кокымшо пачашыште. Наша квартира на втором этаже. Ече дене кокымшо лийынам. На лыжах был вторым. Кокымшо числа — пайлыше числа. Второе число — делитель. Кокымшо числам кумытлан шукемде. Второе число умножь на три. Кокымшо числам ончыкто. Покажи второе число. Таче кокымшо март. Сегодня второе марта.

кокыраш кашлять 咳をする ⇔ уэшташ; тӱрвынчаш
Кокыраш кастене тӱҥалынам. Кашлять начал вечером.

кокыртыш кашель 咳 ⇔ кокыраш; тӱрвычмаш, уэштмаш
Кокыртыш кужун ок пыте. Долго не проходит кашель.

кол рыба 魚 ⇔ эҥыраш; шыл; эҥер, ер
кол кучаш рыбачить Шижамя кол кугу, вер гычат тарватен ом керт. Чуюя рыба большая, не могу даже сдвинуть с места.

колаш умереть 死ぬ ⇔ пушташ 殺す ; шочаш
Ачам шӱм чер дене колен. Отец умер от болезни сердца. Коленат,.. йочатшым кӧлан коденат? Умер,.. а на кого оставил детей? Катя телым шужен колен. Катя зимой умерла от голода. Вич ий ончыч шоҥго авашт колен колтыш. Пять лет тому назад скончалась их старая мать. колышым тояш хоронить колышо гай малаш спать как убитый

коло двадцать 20 Коло меҥге шеҥгелан кодо. Двадцать километров остались позади. Олмапу коклаште иктаж коло мӱкш омарта коеш. Между яблонями видны около двадцати ульев. ⇔ лу, кумло, нылле, витле, кудло, шымлу, кандашлу, индешлу, шӱдӧ

колташ посылать 送る Мыйым лекыр дек колтышт. Меня послали к доктору. Изамлан шуко гана телеграммым колтенам. Много раз посылала телеграмму брату.

колча петля, кольцо 輪 ⇔ оҥго, шергаш; орава, тыртыш
Эргым рӱдаҥше кӱртньӧ колчам муын конден. Сын мой однажды принёс ржавое железное кольцо.

колышо ⇒ колаш

колышташ слушать 聴く,聞く ⇔ йӱк; пылыш
Кугуракын мутшым эреак колыштман. Нужно всегда слушаться взрослых. Йоча туныктышын каласкалымыжым колыштеш. Ребёнок слушает объяснение учителя.

кольмо лопата 鋤(すき) Пу кольмо деревянная лопата. Кольмым шумаш точить лопату. Мичу, кӱртньӧ кольмым налын, кӱнчаш тӱҥале. Мичу, взяв железную лопату, начал копать.

коля мышь ネズミ ⇔ комак, куголя; арлан, кӱзан ハムスター
Коля эҥгекым гына конда. Мышь приносит только вред.

колянаш грустить 悲しがる,悲しい ⇔ ойгыраш, ойганаш, шӱлыкаҥаш; ойго, шӱлык
Ӱдырамаш утларакше икшыве-влак верч коляна. Женщина больше беспокоится за своих детей.

комак крыса ネズミ ⇔ куголя, коля
Пырыс комак деч ок лӱд. Кошка не боится крысы.

комбо ガチョウ

комдо корзина 籠,びく ⇔ чатыр; четлык
Комдым поҥго дене темаш. Наполнить корзину грибами. Воштыр дене тодмо комдо. Корзина, сплетённая из прутьев.

комдыш крышка ふた ⇔ петыртыш; леведыш 屋根
Кӧршӧкым комдыш дене петыраш. Накрыть горшок крышкой.

кондаш нести, вести 運ぶ ⇔ наҥгаяш, шупшаш
вӱдым кондаш нести воду

копа рука, кисть 手 ⇔ кидкопа; копавундаш; кид; лапа, кидлапа
копам шаралташ развести руками, выражая недоумение кидкопам кыраш бить в ладоши кидкопа пундаш углублённое место ладони Унавий Сергейын копажым чоткыдын кормыжтал шында. Унавий с силой сжимает кисть руки Сергея. Копа дене кавам от петыре. Ладонью (рукой) небо не прикроешь. Шола копа лӱгышта гын, окса пура. Если зачешется левая ладонь, деньги прибудут. Пурла кидкопа лӱгышта гын, окса кая. Если зачешется правая ладонь, деньги уйдут.

копавундаш ладонь 手のひら ⇔ кормыжвундаш; копа; кид; пундаш
Копавундашыже вӱдыжгӧ. Ладони его влажные.

корабль корабль, судно 船 ⇔ карап, судно; пуш лодка
корабльыште служитлаш служить на корабле

корак ворона カラス ⇔ кайык
Корак пыжашым опта. Ворона вьёт гнездо. Коракла ит кычкыре. Не кричи как ворона.

кораҥдаш отказать 断る ⇔ отказатлаш
Тудын йодмыжым кораҥдыза. Откажите в его просьбе.

кормыжвундаш ладонь 手のひら ⇔ копавундаш; копа; кид
Кормыжвундаштыже ший окса кия. На его ладони лежит серебряная монета.

кормыжташ пожать 手を握る,握手する ⇔ кучаш (держать в руке)
кидым ваш кормыжташ пожать друг другу руки Лёня Миклайын кидшым шыпак кормыжтале. Лёня незаметно пожал руку Миклаю. кидым кормыжтен саламлаш приветствовать, пожимая руку. Директор, кидем кормыжтен, книгам кучыктыш. Директор, пожав мне руку, вручил книгу. Эргыжым кормыжыштыжо кучен. Сына держал в руках.

корно дорога, путь 道,旅 чодыра корно лесная дорога асфальт корно асфальтированная дорога. Мемнан ялна пеш ямлея Урем кок могырно - олмапу. Наша деревня очень красивая по обеим сторонам улицы - яблони. Икмыняр кече гыч корныш тарванена. Через несколько дней двинемся в путь. юж корно воздушные пути, трассы. каш корно борозда вспаханной земли. Ӱдымӧ корно-влак рядки посевов. Корнет пиалан лийже! Счастливого тебе пути! корныш лукташ направить на правильный путь 線 линия ⇔ радам, линий
Ош корным коден самолёт эртыш. Самолёт пролетел, оставив белую линию. Мемнан ял гоч кӱртньыгорно эрта. Через нашу деревню проходит железнодорожная линия.

коршташ болеть 痛む,痛い ⇔ черланаш, туешкаш; черле, туйо; лӱгышташ
Чыла парнят икгай коршта. Все пальцы болят одинаково. Вует коршта гын, врач дек кае. Иди к врачу, если болит голова. Театр верч чон коршта. За театр болит душа.

коча, кочай дед, дедушка 祖父 ⇔ кова; кугыза, кугызай; еш
Кочай, шӱшпыкым ыштен пу. Дедушка, сделай мне свирель. Коча ревым шынден. Посадил дед репу.

кочай ⇒ коча

кочкаш есть 食べる ⇔ пукшаш; йӱаш, пураш 2, шужаш, шупшаш 吸う
Кочкаш жап шуын. Подошло время есть. Южгунамже кочкынат от шукто. Иногда не успеваешь и поесть. Кочмыжо шуэш — йоча шортеш. Ребёнок плачет — хочет есть

кочкыш пища, еда 食べ物,食事,料理 ⇔ кочкаш; кинде, йӱыш; шурно, сыр; шолташ 煮る ; кӱчымӧ 生の
кочкыш йӧрвар пищевые продукты, продукты питания эр кочкыш завтрак кечывал кочкыш обед кас кочкыш ужин тамле кочкыш лакомство эр кочкышым ышташ завтракать кас кочкышым ышташ ужинать Йочан кочкышыжо тӱрлӧ лийшаш. Пища детей должна быть разнообразной. Кочкышым йоҥылыш шолтет гын, тушеч витамин йомеш. Если пищу готовят неправильно, то в ней пропадают витамины. Тӱрлӧ кочкыш дене сийлаш. Угощать разной едой. Ӱстел ӱмбалне тӱрлӧ кочкыш. На столе разная еда. Айдемын кочкышыжо тӱрлӧ лийман. У человека должна быть разнообразная еда. Акам кас кочкышым ямдыла. Сестра готовит ужин. Йыван эр кочкышым ыштыш. Йыван позавтракал.

кочо горький 苦い ⇔ там
Кӱдыр-влак куэн кочо кичкыжым чӱҥгат. Тетерева клюют горькие семена берёзы. Кочо шомакетым вес ганалан кодо. Оставь горькие слова на другой раз.

кошкаш 乾く сохнуть ⇔ кукшо; нӧраш
Вургемем укшеш кошкаш сакышым. Одежду развесил на сучьях сохнуть. Эн кугу олмапужак кошкен. Высохла самая большая яблоня. Чер дене кошкаш. Сохнуть от болезни. Ӱпем кошкыш, уремышкат каяш лиеш. Волосы высохли, можно и на улицу идти. Каяшат вий укея логар кошкен пижын. Мучает жажда, что нет сил идти вперёд. 枯れる,しおれる засыхать, вянуть ⇔ лывыжгаш, пылнаш, тӱлыжгаш, мерчаш; колаш
Пушеҥгын вожшо таза гын, тудо ок кошко. Если корни у дерева здоровы, оно не засохнет. Чодыра воктен кошкен шогалше пушеҥге-влак шикшыт. Около леса дымятся засохшие деревья.

кошталаш черпать 汲む Ведра дене эҥер гыч вӱдым кошталыт. Ведром черпают воду из реки. Тиде шинчаште рвезе у ӱнарым кошталеш. В этих глазах молодой человек черпает новые силы.

кошташ 1 сушить 干す,乾かす ⇔ кошкаш
Шудым чодыраштак коштена. Траву сушим прямо в лесу. Телылан поҥгым коштена. На зиму сушим грибы. Кече мландым кошта. Солнце сушит землю.

кошташ 2 行く ⇔ каяш, мияш
Тышке канаш коштыт. Сюда идут отдыхать.

коштын савырнаш поездить 旅する ⇔ кошташ 2
Тӱня йыр коштын савырне. Поезди по миру. ола мучко коштын савырнаш обойти город

коштыра грубый 粗い ⇔ шолдыра, торжа
коштыра коваштан куртко. куртка из грубой кожи. коштыра курго грубые корма. Кид коваштыже коштыра. Кожа на его руках грубая.

коя 見える,思われる,感じられる жир, сало ⇔ шел; ӱй
коя лудо жирная утка коя лияш ожиреть Коя вӱд ӱмбаке кӱза. Жир всплывает на поверхность воды. Сӧсна кояш жаритлыме пареҥге пеш тамле. Картошка, жаренная на свином сале, очень вкусная. 油,脂肪 толстый ⇔ кӱжгӧ; вичкыж
Коя еҥ таза огыл. Толстый человек нездоровый. Пӧртыш коя ӱдырамаш пурыш. В дом вошла толстая женщина.

кояш 太った,肥えた

кӧ кто 誰 ⇔ мо; мый, тый, тудо, ме, те, нуно; ала-кӧ
Кӧ тыйым тышке конден? Кто тебя привёл сюда? Кӧ гын тиде еҥ? Кто же этот человек?

кӧгӧрчен голубь 鳩 ⇔ кайык
Кӧгӧрчен пырчым чӱҥга. Голубь клюёт зерно. Кӧгӧрчен еҥ деч ок лӱд. Голубь не боится людей.

кӧнаш соглашаться 賛成する ⇔ келшаш; ваштареш
Мый тый денет кӧнем. Я согласен с тобой.

кӧра из-за, по причине; ради, для ~のせいで,~のため ⇔ лийын; верч, ...лан
Тазалык начареммылан кӧра сулен налме канышыш кайышым. Ушёл на заслуженный отдых по причине (из-за) ухудшения здоровья. Йочалан кӧра мом гына от ыште. Чего только не сделаешь ради ребёнка. Тыланет кӧра институт гыч кайышым. Ради тебя ушёл из института.

кӧргӧ 中,内部 нутро ⇔ кӧргыштӧ, коклаште, покшелне
Кӧргӧ ялт пытен. Нутро износилось. Герой-влакын тӱсышт, шонымышт, кӧргӧ чонышт почеламут гыч ок кой. Из стихотворения не видны облик, помыслы, внутренний мир героев. Кӧргемлан иже сайын чучеш. Только сейчас моему нутру полегчало. Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома Кӧргӧ йӱла нутро горит Кӧргем коршта. У меня болят внутренние органы. Кӧргемлан иже сайын чучеш. Только сейчас полегчало моему нутру. Тыйын чыла кӧргет — пирын. У тебя всё нутро — волчье. 裏 оборотная сторона ⇔ тупынь, вес могыр
Ӱстелын кӧргӧ велныже акым ончыктымо. На оборотной стороне стола указана цена.

кӧршӧк горшок つぼ(容器) ⇔ вазе; кленча ビン(容器)
шун кӧршӧк глинянный горшок пеледыш кӧршӧк горшок для цветов

кӧтырем нерасторопный, неповоротливый 不器用な,下手な ⇔ пӧкмӧр, лоптырий (топорный, неуклюжий), моштыдымо
Тыгай мотор ӱдыр кӧтырем Макарлан марлан лектын. Такая красивая девушка вышла замуж за неуклюжего Макара. Мемнан кӧтырем рвезе-влаклан кеч пудешт кайымеш шинчатым пӧрдыктыл, садак умылаш тептерышт уке. А нашим бестолковым ребятам хоть сколько строй глазки, всё равно не поймут. Пашазе бригадын пашаже пеш кӧтырем, тугай кӧтырем ыштышым марий кресаньык ок йӧрате. Работа рабочей бригады очень топорная, таких дурных исполнителей марийский крестьянин не любит.

кредалаш воевать, бороться, драться 戦う,争う ⇔ каргашаш, кучедалаш, ӱчашаш; сар
Каргашымаш шукыж годым кредалмаш марте шукта. Ссора часто доводит до драки. Кочам Ленинград верч кредалын. Дед мой воевал за Ленинград. Салтак-влак шкеныштым чаманыде кредалыныт. Солдаты воевали не жалея себя. Клим икымше гана ужын, кузе рвезе-влак шыдын кредалыт. Клим впервые видел, как яростно дерутся мальчики.

круг круг 円,丸 ⇔ оҥго, тыртыш; йыр
Метрий, куштылгын тошкалын, круг йыр савырныш. Метри, легко ступая, обошёл круг.. Элысе чемпинатын икымше кругшо пытен. Завершился первый круг чемпионата страны.

куакш мелкий 浅い ⇔ таляка
Тиде ер куакш. Это озеро мелкое. Тиде куакш эҥер. Это мелководная река. Таляка эҥер мелкая река. ⇔ кужу — кӱчык
кугу — изи кумда, лопка — аҥысыр, шыгыр келге — куакш, таляка кӱкшӧ — лапка, ӱлыкшӧ неле — куштылго мӱндыр, тора — лишыл

куанаш радоваться 喜ぶ,うれしい ⇔ куан; йывырташ; сыраш, шыдешкаш, шыде; воштылаш, шыргыжалаш
Илышлан чыла чонанат куана. Всё живое радуется жизни.

куат сила, мощь 力(ちから) ⇔ вий; виян, куатле, куатан
Элын куатшым пеҥгыдемдаш — мемнан задачына. Наша задача — крепить мощь страны.

куатле сильный 強い ⇔ виян, куатан, тале
Чумбылат лӱман пеш тале да куатле патыр илен. Жил очень смелый и могучий богатырь Чумблат. Йӧра эше йол куатле. Хорошо ещё, ноги сильны.

куаш ткать 織る Авамлан вынерым куаш пернен. Маме тоже приходилось ткать холст. Эҥыремыш эҥыремышвотым куа. Паук ткёт паутину.

кувшин кувшин, ваза かめ(容器) ⇔ вазе, кӧршӧк つぼ
вӱд кувшин кувшин для воды шӧр кувшин кувшин для молока

кугарня пятница 金曜日 ⇔ арня
Кугарня — пытартыш паша кече. Пятница — последний рабочий день. Кугарня паша арням кошарта. Пятница завершает рабочую неделю. Кугарнян концерт лиеш. В пятницу состоится концерт. ⇔ шочмо, кушкыжмо, вӱргече, изарня, шуматкече, рушарня

кугезе предок 先祖 ⇔ еш, колышо
кугезе мланде земля предков Кугезе-влакын йӱлашт обычаи наших предков. Мемнан акрет годсо кугезына-влак ик йылме дене ойленыт. Наши древние предки говорили на одном общем языке. Ушетше кугезын гаяк почеш кодын. Ум твой отстал как у предка.

кугемаш увеличиваться 増える ⇔ шукемаш, ешаралташ; иземаш, шагалемаш
Паркын кумдыкшо кок пачаш кугемын. Территория парка увеличилась вдвое.

куголя крыса ネズミ ⇔ комак, коля
Пырыс куголям кучен. Кошка поймала крысу.

кугу большой, великий, важный 大きい,偉大な,偉い ⇔ изи
Мардеж кугу пушеҥгым вожге лукто. Ветром вырвало большое дерево с корнем. Кугу пайрем лишемеш. Приближается большой праздник. Лев Толстой кугу (пеш кугу) писатель. Лев Толстой — великий писатель. Тыште кугу кредалмаш лийын. Здесь была великая битва. Изам пеш кугу учёный. Мой брат великий учёный. Генерал — кугу айдеме. Генерал — важный человек. Макарын илышыштыже кугу событий лиея тудо ӱдырым нале. В жизни Макара произошло важное событиея он женился. ⇔ кужу — кӱчык
кугу — изи кумда, лопка — аҥысыр, шыгыр келге — куакш, таляка кӱкшӧ — лапка, ӱлыкшӧ неле — куштылго мӱндыр, тора — лишыл

кугыеҥ взрослый 大人 ⇔ кугу, кушкын шушо; йоча, аза
Тый уже кушкын шушо рвезе улат, а изи йоча гай ойлыштат. Ты уже взрослый парень, а рассуждаешь как младенец. Йӱмаш-кочмашым ышташ мый вет кугыеҥ омыл. Я ведь не взрослый, чтобы устраивать угощение. Кугыеҥ мутым колышташ кӱлеш. К словам взрослых надо прислушаться.

кугыжа царь, государь 皇帝,王 Кугыжам луктын шуаш. Свергнуть царя (государя). Кугыжам лӱен пуштынытыс. А ведь царя расстреляли. Япон кугыжат, руш кугыжат ик шотан улыт. И японский император, и руский царь одинаковы. Маска — чодыран кугыжаже. Медведь — царь леса. Айдеме пӱртӱс кугыжа. Человек — царь природы.

кугыза, кугызай дед, дедушка 祖父,おじいさん ⇔ коча, кочай; еш
Кугызай, ала корным ончыктет ыле? Дед (дедушка) можешь покажешь дорогу?

кугыт 大きさ ⇔ кугу
⇔ лопкыт, кумдык; кугыт, кӱкшыт, келгыт, кужыт, нелыт

куд, кудыт шесть 6,むっつ Куд кече эртыш. Прошло шесть дней. Куд гана кудыт — кумло кудыт. Шестью шесть — тридцать шесть. ⇔ ик, кок, кум, ныл, вич, шым, кандаш, индеш, лу

кудалаш убежать 逃げる ⇔ куржаш; кораҥаш, утлаш
Шурмаҥше вик кудалын. Рысь бежала напрямик Теве ӱмбачем кутко кудалеш. Вот по моему телу бежит муравей.

кудалташ 投げる бросить, кидать ⇔ кышкаш
Тамак шупшмым кудалташ кӱлеш. Следует бросить курить. 減じる,引く вычесть ⇔ кучен кодаш
Визыт гыч кумытым кудалташ. Из пяти вычесть три. Кок теҥгем пашадар гыч кучен кодаш перна. Два рубля придётся вычесть с зарплаты.

кудашаш снять 脱ぐ ⇔ вургем
Пушеҥге лышташым кудашын. Дерево сбросило листву. Пальтом ом кудаш, пӧртет юалге. Пальто не сниму, в доме у тебя прохладно. Нӧршӧ ужгам содор кудаш шуэна. Скидываем с себя промокшие шубы.

кудло шестьдесят 60 Кудло ий пенсийыш кайыме жап. Шестьдесят лет - время ухода на пенсию. Ола марте кудло меҥге. До города шестьдесят километров. ⇔ лу, коло, кумло, нылле, витле, шымлу, кандашлу, индешлу, шӱдӧ

кудо 1 который どれ,どの Кудо шовычшо келша, тудыжым нал. Возьми платок, который понравится. Кудо ӱдыр нерген шоненам, тудын денак вашлийынам. Встретил ту девушку, о которой мечтал. Тыйын пӧртет кудо? Который твой дом? Кудыжо сайрак, ойырен нал. Выбери, который получше. Кудыжлан марлан лекташ — ом пале. Не знаю, за которого из них замуж выходить. Ала тый лач тудо улат, кудым мый курымешлан орлыклан шуэнам. А может ты и есть тот, которого я на всю жизнь обрекла на беду. ⇔ тиде — нине
теве тудо — нуно тӧвӧ саде кудо

кудо 2 小屋,コテージ унагудо 宿屋,ホテル

кудыт ⇒ куд

кужу длинный 長い ⇔ кӱчык
Кужу коридор мучко часовойла мӧҥгеш-оньыш коштам. Как часовой хожу взад и вперёд по длинному коридору. Кужу, кӱжгӧ тумо эркын лӱҥгалтеш. Медленно качается толстый, длинный дуб. Серышем, ужамат, кужу лиеш. Письмо моё, очевидно, окажется длинным. ⇔ кужу — кӱчык
кугу — изи кумда, лопка — аҥысыр, шыгыр келге — куакш, таляка кӱкшӧ — лапка, ӱлыкшӧ неле — куштылго мӱндыр, тора — лишыл

кужыт длина 縦,たけ ⇔ кутыш, кут; кутынь; кужу
Уремын кужытшо кок меҥге. Длина улицы два километра. Кужытым лишемдаш лиеш. Расстояние (длину) можно сократить. Кечын кужытшо коло ныл шагат. Долгота дня двацать четыре часа. кужыт ⇔ лопкыт, кумдык; кугыт, кӱкшыт, келгыт, кужыт, нелыт

кузе как いかに,どうやって Кузе тыге ойлаш тоштат? Как смеешь говорить об этом? Кузе лийшашым омат пале. Не знаю, как быть. Кузе тый мыйым ӱшандарен кертат? Как ты сумеешь убедить меня?

кукшо 乾燥した天気 ⇔ йӱр; кошкаш; ночко, нӧраш
Кеҥеж мучко кукшо шогыш. Всё лето была засуха. Кукшо игече годым огыт ӱдӧ. В засуху не сеют.

кум, кумыт три 3,みっつ Кум кече йӱр чарныде йӱрӧ. Три дня беспрестанно шёл дождь. ⇔ ик, кок, ныл, вич, куд, шым, кандаш, индеш, лу

кумалаш молиться 祈る,拝む,崇拝する ⇔ юмылташ, юмо
Тыйын тазалыкет верч кумалам. Молюсь за твоё здоровье. Шочмо ял кумалеш тыланет. Родная деревня преклоняется перед тобой.

кумалтыш 祈り(の儀式) Кумалтыш вольыкым, кайыкым отыш кондышт. Жертвенные животные, птицы привели на мольбище. ⇔ надыр

кумда широкий 広い ⇔ лопка
Ончылнем кумда пасу шарлен возын. Впереди раскинулось широкое поле. ⇔ кужу — кӱчык
кугу — изи кумда, лопка — аҥысыр, шыгыр келге — куакш, таляка кӱкшӧ — лапка, ӱлыкшӧ неле — куштылго мӱндыр, тора — лишыл

кумдык ширина 幅,広さ ⇔ лопкыт
Материйын кумдыкшо ик метр. Ширина материи один метр. Зал кумдык вальс ныжылгын йоҥга. По всему залу нежно звучит вальс. ⇔ лопкыт, кумдык; кугыт, кӱкшыт, келгыт, кужыт, нелыт

кумло тринадцать 30 Ялыштына кумло пӧрт гына кодын. В деревне осталось только тридцать домов. Кажне гектар гыч кумло центнер дене шыдаҥым нална. С каждого гектара получили по тридцать центнеров пшеницы. ⇔ лу, коло, нылле, витле, кудло, шымлу, кандашлу, индешлу, шӱдӧ

кумшо третий; третье число 3番目(の) Кумшо класс ончыко лекте. Вперёд вышел третий класс. Кумшо эре уто. Третий всегда лишний. Кумшо числаже вашмут лиеш. Третье число будет ответом. Кумшо числажым икымшыжлан пайле. Третье число раздели на первое.

кумыл душа, сердце; настроение こころ,気持ち ⇔ чон; шӱм, шӱм-чон; уш, шер
Аван кумылжо пушкыдо. У матери доброе сердце. Маринан кумылжо вашталте. Настроение Марины переменилось. Весела кумыл весёлое настроение. Майрукын таче кумылжо волышо. У Майрук сегодня подавленное настроение. Мыйын комсомолыш пураш кумылем уло. У меня есть желание вступить в комсомол. Поро кумылан лий, йочам ончыкет нал. Будь любезен, возьми ребёнка на колени. Миклай ӱдырамаш дене пеш поро кумылан. Миклай очень любезен к женщинам.

кумыт ⇒ кум

кумытын трое, втроём 3人で ⇔ шкетын, коктын
Ынде ме кумытын улына. Теперь нас трое. Кумытын йӱштылаш кайышт. Трое пошли купаться. Кумытын шичса. Сядьте втроём.

кумышто послезавтра 明後日 ⇔ эрла; таче, теҥгече, ончыгече
Сӱан кумышто лиеш. Свадьба состоится послезавтра. Кумышто диктантым возена. Послезавтра будем писать диктант.

кунам когда いつ;~するとき ⇔ тунам
Кунам тыйым вучаш? Когда тебя ждать? Кунам поезд толеш? Когда прибывает поезд? Кунам уна-влак толыт? Когда придут гости? Кунам паремат, ялыш кает. Когда выздоровеешь, поедешь в деревню. Кунам шке шинчам дене ужам, тунам веле тылат ӱшанем. Когда увижу своими глазами, лишь тогда я тебе поверю.

кунам-гынат когда-то; когда-нибудь いつか ⇔ ала-кунам, иктаж-кунам
Кунам-гынат мый пӧртылам. Когда-нибудь я вернусь.

кундем くに,地方 ⇔ эл
Марий кундем - сӧрал кундем. Марийский край - красивый край. Марий Эл Республик Эрвел Европын тӧр кундемешыже (верешыже) верланен. Республика Марий Эл расположена на востоке Восточно-Европейской равнины.

купеч торговец 商人 ⇔ торговой, торгайыше; кевыт, ужалаш
Тунам кевытым почам, купеч лиям. Тогда открою магазин, стану купцом.

курал оружие 武器 ⇔ оружий; кӱзӧ, керде; йоҥеж 弓 , пикш
Атом — тыныслык курал лийшаш. Атом должен стать мирным оружием. Шувынат — чесле курал. Дубина тоже хорошее оружие.

куралаш пахать, возделать 耕す ⇔ пушкыдемдаш рыхлить
Пасум трактор дене куралыт. Поле пашут трактором. Ончыч имне дене куралыныт. Раньше пахали на лошади. Шогавуй денат куралаш логалын. Приходилось пахать и сохой. Рӱдаҥше плуг куралмаште веле эрна. Заржавевший плуг очистится только в пахоте. Аҥам куралмаш вспашка участка земли. Сӧреман мландым куралмаш подъём целины. Тышеч (курык вуй гыч) курал-ӱдымӧ пасу сайын коеш. Отсюда (с вершины горы) хорошо видны обработанные (вспаханные и засеянные) поля. ⇔ мланде пашам ышташ возделывать землю ; курал-ӱдымаш

куржаш бежать; убежать 走る,逃げる ⇔ куржталаш; кудалаш; кораҥаш, утлаш
Маска шеҥгек ончалде куржеш. Медведь бежит, не оглядываясь назад. Кажне эрдене паркыш куржталам. Каждое утро бегаю в парк. Уло пӱртӱс ласкан шӱлалта, мардеж умбак куржеш. Вся природа вздыхает спокойно, ветер дальше бежит. Икте почеш вес толкын куржеш. Волны бегут одна за другой.

курык гора 山,丘陵 ⇔ олык, лоп
курык марий тура курык крутая гора Урал курык Уральские горы. Курык дене курык гына ваш огеш лий, айдеме дене айдеме кунам-гынат вашлиеш. Гора с горой не сходится, человек с человеком всегда сойдётся.

курым 世紀 ⇔ ий 2

кусараш перевести 動かす,移動させる ⇔ наҥгаяш, кондаш; тарваташ, шӱкаш
поездым шапаш корныш кусараш перевести поезд на запасной путь

куснаш перейти 渡る ⇔ вончаш
Вес пӧлемыш куснаш (вончаш). Перейти в другую комнату.

кут длина 縦,たけ,長さ ⇔ кутыш, кужыт; кутынь
Кутшым висенат мо? Ты измерил длину?

кутан 尻,後ろ ⇔ шеҥгел
Мемнан кутан — кӱртньӧ, а шудаҥше мланде катыш — магнит. Зад наш — железо, а покрытый травой кусок земли — магнит. "Руш кутаным ырыкта," — умылтарыш Микал. "Суас, тӱткынрак ончал, шӱмым ырыкта." "Русский человек зад греет," — пояснил Микал. "Татарин, обрати внимание, сердце греет." Изи антенн-влак шприцан кутан гай чытырат. Дрожат антенки, как зад со шприцем. Уда куштызылан эре шке кутанже мешая. Худому плясуну завсегда свой зад мешает.

кутанковарче ягодицы, зад 尻 ⇔ коварче
кутанковарчым ниялткала поглаживает ягодицу (задницу)

кутко муравей アリ(蟻) ⇔ йыл
кутко гай пашам ышташ работать как муравей. Чодыран таҥже — кутко. Друг леса — муравей.

кутыраш разговаривать 話す ⇔ мутланаш
марла кутыраш говорить по-марийски Чыла нергенат кутырен налаш кӱлеш. Нужно обговорить всё.

кутыш длина 縦,たけ ⇔ кужыт, кут; кутынь
Юлын кутышыжо кум тӱжем шымшӱдӧ меҥге наре. Длина Волги около трёх тысяч семисот километров.

кучаш держать 取る,つかむ,手に持つ ⇔ руалташ
Мый тыйым ом кучо. Я тебя не держу. Вургеметым арун кучо. Держи одежду в порядке. Коча мемнам пеҥгыдын кучен. Дед держал нас строго. Рвезе колым куча. Мальчик ловит рыбу. Мый топым кудалтем, а тый кучо. Я брошу мяч, а ты лови. Пырыс колям кучен. Кошка поймала мышку. Пырыс пӧрткайыкым руалтыш. Кошка схватила воробья.

кучедалаш воевать, бороться 戦う,争う ⇔ кредалаш, ӱчашаш
Эрык верч кучедалаш. Бороться за свободу. Калык сар ваштареш кучедалеш. Народ борется за мир (против войны). Шакше чер дене кучедалаш. Бороться с коварной болезнью.

кучылташ употреблять 用いる Шинчалташ тыгыде киярым кучылтам. Для соления употребляю мелкие огурцы. Айдеме шылым кочкышлан акрет годсек кучылтеш. С древних времён человек употребляет мясо. Шуко кочкышым ыштыме годым шинчалым кучылтыт. Для приготовления многих продуктов употребляют соль.

кушеч どこから ⇔ кушто, кушко

кушкаш расти 育つ,生える,伸びる ⇔ кушташ
Йоча писын кушкын. Ребёнок рос быстро. Киндылан ак кушкын. На хлеб цены выросли. Вӱд деч посна нимат ок куш. Без воды не вырастет ничего. Йоча кушкеш. Ребёнок растёт. Пушеҥге кушкеш. Дерево растёт. Ола кушкеш. Город растёт. Ак кушкеш. Цены растут.

кушкедалташ разрываться 破れる ⇔ кушкедлаш
Серыш кок ужашлан кушкедалтын. Письмо разорвалось на две части. Газет кидешемак кушкедалт кайыш. Газета разорвалась прямо в моих руках.

кушкедаш рвать, разрывать 割く,破る кагазым кушкедаш рвать бумагу тувырым кушкедаш порвать рубашку кагазым кушкед шуаш разорвать бумагу Шиждегеч тудлан тудо аланат, кудым экскаватор пругед кушкедын, жалын чучо. Неожиданно ему стало жалко и ту поляну, которую разрыл и разворотил экскаватор.

кушкедлаш рваться, разрываться 割ける,破れる ⇔ кушкедалташ
Нушмыж дене гимнастёркыжо эше чот лавыргыш, шокшыжо шӱтлыш, йолашыже кушкедлыш. Оттого, что он полз, его гимнастёрка ещё больше загрязнилась, рукава продырявились, брюки изорвались. Йолаш кушкедлен. Штаны порвались. Газет кидешемак кушкедлыш. Газета разорвалась прямо в руках.

кушкедын налаш сдирать; очистить むく,はぐ ⇔ ньыкташ, нузылташ; сараташ, шӱмлаш
Оҥа гыч кагаз ластыкым кушкед налаш. Содрать клочок бумаги с доски.

кушко куда どこへ ⇔ кушто, кушеч
Кушко от ончал — пеледыш. Куда не глянешь — цветы. Кушко ом кай, письмат пеленем коштеш. Куда бы не пошёл, письмо твоё ношу с собой.

кушкыжмо вторник 火曜日 ⇔ арня
Кушкыжмын классыштына погынымаш лиеш. Во вторник состоится классное собрание. Кушкыжмо — арнян кокымшо кечыже. Вторник — второй день недели. ⇔ шочмо, вӱргече, изарня, кугарня, шуматкече, рушарня

кушкыл ⇔ пу

кушташ 1, (-ем) вырастить 育てる ⇔ кушкаш
Йоча-влакым шкетын куштенам. Детей вырастила одна. Шоганым садеш куштенам. Лук вырастила в саду. Чодырам кушташ куштылго паша огыл. Вырастить лес — нелёгкая работа.

кушташ 2, (-ем) танцеватлаш танцевать 踊る Куштенат, муренат моштена. Можем и петь, и танцевать. Салтак икте денат танцеватлен огыл. Солдат ни с кем не танцевал. Тиде мужыр вальсым моторын танцеватла. Эта пара красиво танцует вальс.

кушто где どこで ⇔ кушко, кушеч
Кушто калык, тушто мурымаш. Где народ, там песни. Кушто мыйын дневникем? Где мой дневник?

куштылго лёгкий, простой 軽い,簡単な ⇔ каньыле; неле, йӧсӧ
Пушкыдо да куштылго лум эркын велын. Плавно падал мягкий и лёгкий снежок. Марина вуешыже куштылго лудо шальым пыштен. На голову Марина накинула лёгкую серую шаль. Куштылго сем веселан йоҥгалтеш. Весело звучит лёгкая мелодия. Туныкташ куштылго паша огыл. Учить - нелёгкая задача. Пушкыдо да куштылго лум эркын велын. Плавно падал мягкий и лёгкий снежок. Куштылго пушыш шинчын, вӱдӱмбачын йожген кошташ тудо пеш йӧрата. Он очень любит кататься по воде на лёгкой лодке. Тудо шем шовырым чиен, вуешыже куштылго лудо шальым пыштен. Она надела чёрный кафтан, на голову накинула лёгкую серую шаль. Куштылго задаче лёгкая задача. Куштылго сем лёгкая мелодия. ⇔ кужу — кӱчык
кугу — изи кумда, лопка — аҥысыр, шыгыр келге — куакш, таляка кӱкшӧ — лапка, ӱлыкшӧ неле — куштылго мӱндыр, тора - лишыл

куштымаш танец 踊り ⇔ кушташ 2
Кырлят куштымашке ушныш. И Кырля начал плясать. Тиде йоча куштымаш. Это детский танец. Вашке куштымаш тӱҥале. Вскоре начались танцы. Тиде писе куштымаш. Это быстрый танец.

кӱ камень 石 ⇔ ошма, рок, мланде
Кӱ гай неле тяжёлый как камень. Памаш вӱд, кӱ гыч кӱышкӧ тӧрштылын, ерышке йоген вола. Вода из ключа, прыгая с камня на камень, втекает в озеро.

кӱаш зреть 熟する,実る ⇔ шуаш, лияш
Чодыраште эҥыж кӱын. В лесу созрела малина.

кӱвар мост; пол 橋;床 ⇔ пашма; пырдыж
кӱварым ышташ, кӱварым вакшаш строить мост кӱвар пече перила на мосту. Кӱварым лак дене петырыме. Пол покрыт лаком. Ит тӧрштыл, кӱвар сӱмырла. Не прыгай, пол провалится.

кӱдырчӧ гром 雷 ⇔ йӱр
Кӱдырчӧ деч огыл, волгенче деч лӱд. Бойся не грома, а молнии. Каваште кӱдырчӧ кӱдырта. На небе гремит гром. Революцийын кӱдырчыжӧ (переносноея гром революций).

кӱжгӧ толстый 太った ⇔ коя; вичкыж
Корем воктен кӱжгӧ писте шога. У оврага стоит толстая липа. Омса почылто, кӱжгӧ пӧръеҥ койо. Дверь отворилась, и показался толстый мужчина. Ӱдыр кӱжгӧ ӱппунемжым кок вачыж гоч шеҥгекыла лупшал пыштен. Свои толстые косы девушка откинула через плечи назад. Коктын почела ошкылытя иктыже — кӱжгӧ, весыже - вичкыж. Двое идут гуськомя один - толстый, другой - тонкий. Пугачёвын тумыжо пеш кӱжгӧ. Дуб Пугачёва очень толстый. Ревизор - кӱжгӧ пӧреҥ. Ревизор - толстый мужчина.

кӱзаш взбираться, подняться 上る,上がる ⇔ волаш
Модаш ямдылалтше-влак чыланат сценышке кӱзат. Готовящиеся выступить все поднимаются на сцену. Семон таҥ, тый каванышке кӱзӧ. Друг Семон, ты влезай на скирд (заберись). Олюк пӧртӧнчык кӱзыш. Олюк поднялась в сени. Самолёт кӱшкырак да кӱшкырак кӱза. Самолёт поднимается выше и выше.

кӱзӧ нож 小刀,ナイフ ⇔ керде; пӱсӧ; совла, вилке, терке
кӱзӧ дене шуралтыме сусыр ножевая рана. Когой кӱзӧ дене тоям шуэштеш. Когой строгает палку ножом. вашкӱзӧ ハサミ ножницы Эрла урокыш вашкӱзым кондыза. Завтра на урок принесите ножницы. Таче вашкӱзым налат мо? Купишь ли сегодня ножницы?

кӱзыкташ поднимать 持ち上げる ⇔ нӧлташ
Тиде кӱым курык вуйыш кӱзыктӧ. Подними этот камень на вершину горы.

кӱкшӧ высокий 高い ⇔ лапка, ӱлыкшӧ
Тиде олан эн кӱкшӧ верже. Это самое высокое место в городе. Туныктышына кӱкшӧ капан рвезе. Наш учитель - высокий парень. Кӱкшӧ курыкыш пыкше издерым кӱзыктышна. Еле затащили санки на высокую гору. ⇔ кужу - кӱчык
кугу - изи кумда, лопка - аҥысыр, шыгыр келге - куакш, таляка кӱкшӧ - лапка, ӱлыкшӧ неле - куштылго мӱндыр, тора - лишыл

кӱкшыт 高さ ⇔ лопкыт, кумдык; кугыт, кӱкшыт, келгыт, кужыт, нелыт

кӱлаш требоваться 要る,必要だ Заводыш пашазе-влак кӱлыт. На завод требуются рабочие. Теоремым доказатлаш кӱлеш. Требуется доказать теорему. Инициативный смырык еҥ кӱлеш. Требуется инициативный молодой человек.

кӱлеш ⇒ кӱлаш

кӱлешан важный 重要な,大切な ⇔ кугу
У пашаште тӱҥалтыш эн кӱлешан. Самое важное в новом деле - начало.

кӱлешлык значение 意味 ⇔ значений
Илышыште наукын кӱлешлыкше кугу. В жизни велико значение науки.

кӱмыж тарелка 皿 ⇔ терке
Кӱмыжетше пеш кугу. Твоя тарелка-то очень большая.

кӱнчаш копать 掘る ⇔ тояш 埋める
Еҥлан шӱгарым ит кӱнчӧ. Не копай другим могилу (переносное значение). Мландым кольмо дене кӱнчаш. Землю копать лопатой.

кӱпнаш раздуваться 膨らむ ⇔ пуалаш, овараш
Йӱын, шӱргыжат кӱпнен. От пьянки раздулось даже лицо.

кӱртньӧ железо 鉄 ⇔ шӧртньӧ, ший, вӱргене
Кӱртньӧ перыме дене лаштырга. Железо от удара сплющивается. Иктаж-могай кӱртньым кондо. Принеси какую-нибудь железку. Кӱртньӧ вий. (переносноея Железная сила). Кӱртньӧ дисциплина. (переносноея Железная дисциплина).

кӱртньыгорно железная дорога 鉄道 ⇔ корно
Мемнан ял гоч кӱртньыгорно эрта. Через нашу деревню проходит железнодорожная линия.

кӱсын ⇔ тареш
кӱсын пуаш 貸す давать в долг ⇔ тареш пуаш
Корнетлан оксам кӱсын пуэм. На дорогу тебе дам денег в долг. Оксам наламат, кӱсынем пуэм. Получу деньги и отдам долг. кӱсын налаш 借りる взять в долг ⇔ тареш налаш
Кӱсын налаш куштылго, пӧртылташ неле. Взять в долг легко, отдавать трудно. Кызытеш кӱсын налам, вара пӧртылтем. Пока возьму в долг, потом верну.

кӱч ноготь, коготь 爪 ⇔ парня
кужу кӱч длинные ногти кӱч дене удыралаш царапнуть ногтями (когтями) кӱч наре с ноготок кӱч мучашемат от шого (шу) кончика ногтя моего не стоишь, не достоин Варашын кӱчшӧ патыр, пирын — пӱйжӧ. У ястреба когти сильны, у волка — зубы.

кӱчык краткий 短い ⇔ кужу
Танян ӱпшӧ кӱчык. У Тани короткие волосы. Кӱчык жапыште у пӧрт-влак кушкын шогалыныт. За короткое время выросли новые дома. Кочамын ӱмыржӧ кӱчык лийын. У деда была короткая жизнь. ⇔ кужу — кӱчык
кугу — изи кумда, лопка — аҥысыр, шыгыр келге — куакш, таляка кӱкшӧ — лапка, ӱлыкшӧ неле — куштылго мӱндыр, тора — лишыл

кӱчымӧ сырой 生の Мичу кӱчымӧ руашым пеш йӧрата. Мичу очень любит сырое тесто. Кӱчымӧ вӱдым йӱаш лӱдыкшӧ. Сырую воду пить опасно. кӱчымӧ пареҥге сырая картошка

кӱшташ приказать 命じる ⇔ шӱдаш
Молодёжь, мом кӱштет, эреак жапыште шукта. Что прикажешь, молодёжь всегда выполняет вовремя. Командир кӱштеня чакнаш огыл. Командир приказал не отступать.

кӱшыл верхний 上(の) ⇔ ӱмбал; йымал, ӱлыл
Кӱшыл пачашыште малыме вер лиеш. На верхнем этаже будет спальня.

кыдал поясница; талия 腰 ⇔ шылыж
кыдал пӱтырымаш родовые схватки, потуги кыдалым кучен шогалаш подбочениться Анун кыдалже (шылыжше) коршта, таче огешат кынел. Ану сегодня даже не встаёт (не поднимается), у неё болит поясница. Пӧклан ӱппунемже кыдалышкыже шумеш лӱҥген кеча. У Пёклы косы повисают до талии.

кыдетлаш издать звуки 鳴く ⇔ магыраш
чыве гай кыдетлаш. Кудахтать как курица. ⇔ кекыреклаш — агытан
вычыматаш — кайык магыраш — маска ломыжаш — ушкал шинчалаш — имне шӱшкаш — мардеж

кызыт сейчас, теперь 今 Кызыт мый весе нерген шонем. Сейчас я думаю о другом. Мый кызытак тарванем. Сейчас же я соберусь.

кызытак скоро すぐ,まもなく ⇔ вашке, содор; вигак; кенета
Мый кызытак каем. Сейчас же я уйду.

кылдаш завязывать, связать 結ぶ,縛る ⇔ пидаш; рудаш, рончаш
Алексей калта гыч шке гранатыжымат лукто, ваш кылден, танк ваштареш лекте. Алексей достал из чехла гранаты, связал их вместе и пошёл на танк. Кандыра мучашым пырля кылдаш связать вместе концы верёвки. Икымше йодышым кокымшо дене кылдаш кӱлеш. Первый вопрос надо связать со вторым.

кылмаш замёрзнуть 凍る ⇔ тӱҥаш; ий 1; йӱштӧ; шолаш, шулаш
Коҥга ӱмбалнат кылмен колаш лиеш. И на печи можно замёрзнуть. Вӱд кылмен. Вода замёрзла. Рвезе кылмен. Мальчик замёрз. Пӧрткайык кылмен тӱҥын. Воробей замёрз (окоченел). Кайык кылмен колен. Птица погибла от мороза.

кылмен тӱҥаш 凍える Пӧрткайык кылмен тӱҥын. Воробей замёрз (окоченел).

кылымде пуп へそ кылымде пӧшыр грыжа (болезнь) кылымде волаш надорваться от тяжести. Кылымде деч кӱшкӧ ит тӧрштӧ (калыкмут). Выше пупка не прыгай. Вӱдшат келге огыл, кылымде марте веле шуэш. Вода-то неглубокая, только до пупка.

кынелаш стоять; вставать; подниматься 立つ,起きる,身体を起こす ⇔ шогалаш; возаш, кияш; помыжалташ
Пашалан рӱжге кынелына. Встанем (поднимемся) дружно на работу. Эрдене кынелаш пеш неле. Утром тяжело просыпаться. Ялыште пеш эр кынелыт. В деревне поднимаются (встают) очень рано.

кынервуй локоть ひじ ⇔ пулвуй
кынервуй тыштак, да пурлаш ок лий близок локоть, да не укусишь кынервуй лу локтевая кость Шокшым кынервуй марте кергалтен, Зорин кӱртньым тапта. Засучив рукава до локтей, Зорин куёт железо. Кынервуй тыштак, да пурлаш ок лий. Близок локоть, да не укусишь.

кыраш бить うつ,たたく ⇔ тапташ, тӱкалаш, пераш
Вӱр йогымеш кыраш. Избить до крови. Ачам Ленинградский фронтышто лийын, туштак тушманым кырен. Отец мой был на Ленинградском фронте, там же бил врагов.

кычалаш искать 探す ⇔ муаш
Кычалаш чодыраште кӱлеш. Надо искать в лесу. Кӧ мом кычалеш, тудымак муэш. Кто чего ищет, того и находит. Пиалым ӧрдыжтӧ огыт кычал. Счастье не ищут в стороне.

кычкыраш кричать 叫ぶ Коршта гынат, рвезе кычкыраш ыш тошт. Хоть и было больно, мальчик не смел кричать. Кычкыраш тӱҥалат — илыше от лек. Будешь кричать — живым не уйдёшь.

кышкаш бросить, кидать 投げる ⇔ кудалташ
Шанчашым тулыш кышкаш. Бросать щепки в огонь. Терысым шошым кышкаш тӱҥалына. Навоз разбросаем весной.

[ index | а б в г д е ж з и й к л м н о ӧ п р с т у ӱ ф ч ш ы э ю я ]


An HTML document created by a Perl script on May 24, 2004 at 08:09:32




Как сшить платья для кукол беби бон

Как сшить платья для кукол беби бон

Как сшить платья для кукол беби бон

Как сшить платья для кукол беби бон

Как сшить платья для кукол беби бон

Как сшить платья для кукол беби бон

Как сшить платья для кукол беби бон

Похожие новости: